![]() ![]() It’s an understandable localization change, seeing as “seize the day” is a phrase that hasn’t caught on here like it has in the West following its mention in the 1989 Hollywood movie "Dead Poet’s Society." In that movie, “Seize the day” was translated as “Ima wo Ikiru” (“Live now") for Japanese audiences, which was also the title of the film in Japan. Soshite, hi wo tsukeyo”, which translates as: “Grab onto your dreams. In the Japanese version, however, Keanu signs off with, “Yume wo tsukamu. There’s a point of difference that’s interesting here, as some of the original script gets lost in translation, particularly at the end, where Keanu says, “So seize the day…then set it on fire” in the English-language original. ▼ Take a look at the Japanese version below. On Oct 21, the trailer was uploaded to the channel’s official Japanese site, giving us Japanese-dubbed Keanu for the first time. ![]() This “Seize the Day” trailer first appeared on the official Cyberpunk 2077 YouTube channel on Oct 1, shortly after it was screened as a TV commercial during the NBA Finals in North America. On one hand, he’s quietly reserved yet charmingly playful, as we found out when we interviewed him back in 2017, yet on screen he can be a ruthless badass, as we saw when he posed for us as John Wick back in 2019.Įver since he visited Hideo Kojima at his office in Tokyo last year, we’ve been waiting anxiously to play with Keanu again…this time in his role as Johnny Silverhand in the long-awaited "Cyberpunk 2077."Īs the scheduled Nov 19 release date for the CD Projekt-developed RPG inches ever closer, fans have been treated to a series of tantalising trailers and teaser clips, and today we have another one to gaze at, this time showing Reeves, as himself…dubbed in Japanese. No Hollywood celebrity is quite as loved or quite as “breathtaking” as Keanu Reeves.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |